El Principito es traducido por primera vez a lengua aymara

La obra es una de las más difundidas en el mundo, con más de 140 millones de ejemplares vendidos. Ya fue editada en más de 230 idiomas.
martes, 3 de mayo de 2016 · 00:00
Página Siete  / La Paz

Por primera vez, el clásico El principito, del escritor francés Antoine de Saint-Exupéry, ha sido  traducido  al aymara, una lengua indígena hablada por más de dos  millones de personas en varias regiones de  Perú, Bolivia, Chile y Argentina. Pirinsipi Wawa es el título de la edición en aymara de la famosa novela corta.
 
El libro fue  publicado por el editor argentino Javier Merás y tiene 95 páginas. La versión  de El Principito    al aymara fue realizada por Roger Gonzalo Segura,  catedrático de   lengua aymara y quechua en la Pontificia Universidad Católica de Perú.  "Demoré dos años en traducir esta novela universal”, dijo.
 
Segura comentó que  en  caso de las palabras que son culturalmente diferentes, como el juego de naipes "bridge” o el "golf”, "se usó las palabras del texto original como préstamos, pero resaltadas en cursivas y se aclaró a pie de página en aymara lo que significa y cómo se juega”, según La Tercera.
 
El experto   comentó además  que la tradición escrita en aymara tiene más de 400 años y que en esa época ya existía una cátedra de Aymara y Quechua en la Universidad Nacional Mayor de San Marcos en la capital peruana.
 
La edición realizada por Merás, que incluye dibujos en blanco y negro y en color, también posee un mapa esquemático con la zona de influencia lingüística del aymara, según los hablantes, y un análisis de Gonzalo acerca de los criterios de traducción utilizados.
 
Este 2016, El Principito, el libro más vendido y traducido en el mundo después de la Biblia, cumple 73 años. La obra fue publicada en abril de 1943 casi simultáneamente en inglés y francés en Nueva York, donde Saint Exupéry se había radicado desde 1941, junto con su esposa, la salvadoreña Consuelo Suncín.
 
La historia de ese libro, cuyo misterioso y entrañable protagonista de rizos rubios es un ícono en el mundo entero, es el resultado de "una aventura improbable”, dijo en una entrevista anterior Olivier d’Agay, director de la sucesión Antoine de Saint-Exupéry, que reúne a los herederos de la familia del escritor. Desde su publicación, se  vendieron  143 millones de ejemplares en el mundo. Ha sido traducido a más de 230 idiomas y dialectos.

AVISO IMPORTANTE: Cualquier comunicación que tenga Página Siete con sus lectores será iniciada de un correo oficial de @paginasiete.bo; otro tipo de mensajes con distintos correos pueden ser fraudulentos.
En caso de recibir estos mensajes dudosos, se sugiere no hacer click en ningún enlace sin verificar su origen. 
Para más información puede contactarnos https://www.paginasiete.bo/contacto/

66
1

Comentarios