Abdulrazak Gurnah, el Nobel poco conocido que sorprende al mundo

El autor nacido en Tanzania y residente en Reino Unido se convirtió con sus obras en la voz de los desplazados del mundo y de la lucha contra el colonialismo. Su trabajo aún no se encuentra en Bolivia.
viernes, 8 de octubre de 2021 · 05:00

Carlos Deker-Molina y AFP

El Nobel 2021 es Abdulrazak Gurnah. ¿Quién conoce a ese refugiado? ¿Quién es el zanziberiano? ¿Es de los cuarenta? Fueron algunas preguntas que surgieron  cuando se escuchó un nombre difícil de aprenderlo cuando fue pronunciado por MatsMalm, secretario permanente del Comité del Premio Nobel.

Abdulrazak Gurnah escribe en inglés, pero el tema del escritor es el de los sin patria. Tiene sólo dos libros traducidos al sueco, Paraíso y  El último regalo.

En Suecia nadie lanzó gritos de júbilo. La mayoría de quienes vieron el anuncio -sobre todo de los críticos, reseñistas y editores- buscaron febrilmente en sus computadores datos del extraño. Es un verdadero poscolonialista que apareció como por arte de magia en las listas “semioficiales” de los de siempre como Haruki Murakami o Mircea Cartarescu.

Gurnah es el escritor de los exiliados, de los refugiados y de los inmigrantes. Ha sido un agudo observador de los efectos del colonialismo y la inmigración durante una carrera de 35 años aclamada por la crítica.

“Sólo quiero escribir con la mayor veracidad posible y tratar de decir ‘algo noble’”, explicó en una entrevista concedida en Alemania en 2016 este autor nacido en Zanzíbar en 1948, que comenzó a escribir tras trasladarse al Reino Unido a finales de la década de  los años 60 para estudiar.

“Fue en los primeros años de vivir en Inglaterra, cuando tenía unos 21 años, cuando empecé a escribir”, explicó en una ocasión al diario  The Guardian.

Pasaron casi otros 20 años hasta que publicó su primera novela, Memory of Departure, en 1987. Le siguieron Pilgrims Way un año después y Dottie en 1990. Las tres exploraban las experiencias de los inmigrantes en el Reino Unido de aquella época.

El reconocimiento de la crítica le llegó gracias a su cuarta novela, Paraíso (1994), ambientada en el África Oriental colonial durante la Primera Guerra Mundial y que le valió un puesto en la lista de finalistas al prestigioso Booker Prize británico y que es considerada por los conocedores de su obra como uno de sus mejores trabajos hasta la fecha.

Es una novela que se desarrolla  en los años 1900. Retrata el choque entre la vieja cultura swahili con el colonialismo alemán e inglés; describe las caravanas de comerciantes  y el protagonista es un adolescente que se hace adulto mientras se acentúa su desarraigo, un cuerpo que pisa un nuevo suelo y tiene su cerebro en el suelo dejado.

El premio de este año rompió la normalidad con la que se califica a los escritores europeos y estadounidenses. Además que el autor  tiene un lenguaje anticolonialista y sus personajes son particulares: seres-árboles sin raíces, seres que dejan un lugar y llegan a otro, pero siguen viviendo en el que dejaron. Según un editor, la literatura de Gurnah es un guiño al Corazón en las tinieblas de Joseph Conrad.

En su primera entrevista concedida a la Fundación Nobel, el galardonado hizo un llamamiento a Europa para que cambie su visión de los refugiados de África y reconozca “que tienen algo que aportar”. “No vienen con las manos vacías”, afirmó el escritor, subrayando que son “personas con talento y energía”.

“Me doy cuenta de que la academia (sueca) ha elegido destacar estos temas que están presentes en toda mi obra, es importante abordarlos y hablar de ellos”, dijo también a la agencia de noticias británica PA, asegurando estar “muy orgulloso” de su premio.

Sus libros son increíblemente actuales por el tema de las migraciones, agregaron ayer  los comentaristas suecos tanto de la radio como de la televisión.

“Las cuestiones que planteo no son nuevas”, reconoció el escritor a The Guardian sobre su propio trabajo. “Pero si no son nuevas, están firmemente influenciadas por lo particular, por el imperialismo, por la dislocación, por las realidades de nuestro tiempo”, consideraba. “Y una de las realidades de nuestro tiempo es el desplazamiento de tantos extranjeros hacia Europa”, añadía.

En 2001, con By the Sea, Gurnah volvió a tratar el tema mediante la historia de Saleh Omar, un solicitante de asilo que acaba de llegar al Reino Unido.

Sus últimas obras incluyen Desertion, de 2005, preseleccionada para el premio de escritores de la Commonwealth de 2006, y The Last Gift (2011). La revista Publishers Weekly describió esta última como una “novela inquietante” que contiene “una trama sólida con poderosas reflexiones sobre la mortalidad, el peso de la memoria y la lucha por establecer una identidad poscolonial”.

La última novela de Gurnah, Afterlives, salió a la venta el año pasado y cuenta la historia de un niño que fue vendido a las tropas coloniales alemanas.

El escritor, que vive en el sur de Inglaterra, se jubiló recientemente como profesor de Literatura Inglesa y Poscolonial en la Universidad de Kent.

Bashir Abu-Manneh, jefe del departamento de Literatura Inglesa, destacó el jueves que la obra de  Gurnah es “la lucha por la voz individual, por la justicia, por sentirse en casa en un mundo siempre cambiante”.

 

Los libros del galardonado no se encuentran todavía en Bolivia
Las novelas y cuentos del ganador del Premio Nobel de Literatura 2021, Abdulrazak Gurnah, aún no pueden ser  encontrados en formato físico en Bolivia. Los dueños de importadores adelantaron que realizarán el pedido de los trabajos que estén traducidos a la lengua española.
“Hasta este año nadie nos pidió sus trabajos”, informó Carla María Berdegué, de Librerías Lectura. La librera viajó ayer a España para participar en una feria del libro. Allí espera contactar con alguna de las editoriales españolas que trabajaron con el escritor africano para poder conseguir los títulos.
Carlos Ostermann de El Pasillo todo libros, informó que no se conocía al autor ni su obra en el país. Sin embargo, ya se está buscando cómo conseguir los ejemplares. Calcula que llegarán entre finales de este año y en los primeros meses del siguiente.
“Siempre que se anuncia el premio Nobel de Literatura recibimos pedidos de sus trabajos. Esto toma tiempo, ya que las editoriales del exterior tienen que traducir más novelas y cuentos”, agregó.
Vidal Márquez, de Yachaiwasi, estimo que en 20 días, aproximadamente,  se podrá saber cuándo esta librería podrá vender los ejemplares. Una ventaja que tiene es que este local también comercializa títulos en inglés, idioma en el que trabaja  Gurnah desde sus inicios y eso podría acelerar el proceso de importación.

Jorge Soruco (Página Siete)

 

Hoja de  vida
  • Nacimiento El 20 de diciembre de 1948 en la ciudad de Zanzíbar, Tanzania.
  • Escape  A los 18 años se vio obligado a salir de su país de origen, amenazado por el régimen de Abeid Karume. No regresó a Zanzíbar hasta 1984.
  • Estudios  En 1980 cursa estudios en la Universidad Bayero Kano en Nigeria. Posteriormente estudió en el Christ Church College, Canterbury, y en la Universidad de Kent (Reino Unido), donde obtuvo su doctorado en 1982.
  • Obra  Memory of Departure (1987), Pilgrims Way (1988) y Dottie (1990),  Paradise (1994), By the Sea (2001),  (2005), Gravel Heart (2017) y Afterlives (2020).

AVISO IMPORTANTE: Cualquier comunicación que tenga Página Siete con sus lectores será iniciada de un correo oficial de @paginasiete.bo; otro tipo de mensajes con distintos correos pueden ser fraudulentos.
En caso de recibir estos mensajes dudosos, se sugiere no hacer click en ningún enlace sin verificar su origen. 
Para más información puede contactarnos