Traductor adolescente-adulto para entender la jerga de tus hijos

lunes, 9 de octubre de 2017 · 06:54
elmundo.es/ Hugo de Lucas
"Ese se ha marcado un triple. Dice que es su 'crush' pero a ella no le renta. Menudo 'fail'...". Si no entiendes esta frase es que te estás haciendo mayor. Tal vez no lo recuerdes pero en otra época probablemente tus padres tampoco comprendían términos como 'piba', 'tronco', 'kelly', 'peluco' o 'voltio'. En esto del lenguaje urbano hay que estar al día para no sentir demasiado el salto generacional, por eso te ofrecemos un diccionario abreviado que te puede ayudar en alguna traducción simultanea.

'Chusta'. Lo que nadie quiere. Su traducción más literal sería 'la mierda'.
'Crush'. Puede interpretarse como flechazo, ligue o proyecto de pareja.
'Fail'. Muchas palabras de la jerga adolescente son una reinterpretación de términos ingleses, como en este caso: 'fail' significa fallar o equivocarse. Por ejemplo, si llegas a casa con amigos para montar un juerga creyendo que está vacía y te encuentras con que han vuelto tus padres: "Vaya fail".

'Hacer un next'. También procede del inglés: next (siguiente) sirve para explicar que hacen el vacío o 'pasan' de algo o de alguien. Por ejemplo, hacen un 'next' a un amigo cuando no le contestan al Whatsapp.

'Jari'. Causar lío o follón. Otra acepción: desgana total.
'Marcarse un triple'. Expresión inspirada en el baloncesto. Viene a decir que uno exagera o alardea cuando en realidad no tiene de qué hacerlo.

'Me renta'. Que compensa o es rentable. Tiene un sinónimo en inglés: 'worth' (me mola).
'Mordor'. Ese lugar oscuro y lejano de El Señor de los Anillos ahora sirve para definir un lugar al que no apetece ir o la procedencia de alguien no demasiado agraciado: "Ese es de Mordor".
'Niño rata'. Personajes irritantes, adictos a los videojuegos y la tecnología, algo torpes y aburridos.
'Pipa'. Un 'pringao', un tonto.

'Random'. De nuevo un término inglés que se adapta para referirse a una ocurrencia o un plan imprevisto, como que sea las 2 de la madrugada y salgas con los amigos a buscar comida china: "Guay, eso es random".

'Ratchet'. Chica para ligue de una noche.
'Se lía'. Organizar un plan con la expectativa de pasarlo muy bien. Por ejemplo, una quedada para ir de fiesta: "Esta noche se lía, chavales...".
'Topegao'. Una contracción de 'todo pegado' y una variante de 'lo has petado', es decir, que has triunfado o has logrado lo que pretendías.

'Trap'. Se refiere a quien sigue una moda urbana mezcla de muchas tendencias, desde el rap hasta lo hipster y el grunge.
'Triestallado'. Estar hecho polvo o muy cansado, como cuando una madre obliga a levantarse a su hijo a las 8 después de haber estado de fiesta.

'Trolear'. Tomar el pelo o vacilar a alguien.
'Yolo'. Es el acrónimo de 'You Only Live Once' (Solo se vive una vez), de modo que eres un 'yolo' si te atreves a hacer algo arriesgado o fuera de lo común. Con esta ayuda seguro que ya puedes traducir la frase con la que empezábamos, ¿no?

AVISO IMPORTANTE: Cualquier comunicación que tenga Página Siete con sus lectores será iniciada de un correo oficial de @paginasiete.bo; otro tipo de mensajes con distintos correos pueden ser fraudulentos.
En caso de recibir estos mensajes dudosos, se sugiere no hacer click en ningún enlace sin verificar su origen. 
Para más información puede contactarnos

66
21
Cargando más noticias
Cargar mas noticias