Apthapi, cuñapé y 2.300 palabras bolivianas, en diccionario de señas

El texto contiene bolivianismos de cada región del país. Consigna señas para nombres de platos típicos, equipos de fútbol, calles, plazas y personajes.
viernes, 23 de septiembre de 2016 · 02:12
Verónica Zapana S.  / La Paz

Apthapi, plato paceño,  cuñape, PumaKatari, teleférico o nombres de equipos de fútbol como Bolívar y The Strongest son algunos de los 2.300 términos bolivianos que incluye el nuevo  diccionario LSB (Lengua de Señas Boliviana). El compendio fue presentado ayer, como parte  de las actividades por la Semana Mundial de la Persona Sorda.
 
"Lo que hace más rico a este diccionario es que contiene señas de palabras propias de Bolivia. Hay señas para platos, típicos, lugares  concurridos y personajes políticos conocidos”, informó la intérprete la Federación Boliviana de Sordos (FEBOS), Ana María Marconi. 
 
El texto  incluye 2.300 palabras que son plasmadas en lenguaje de señas a través de imágenes. Elaborado a partir de una investigación promovida por FEBOS y la Dirección de Lengua de Señas, el diccionario fue presentado ayer en la Vicepresidencia.

 "Este diccionario es muy propio y justo para dejar claro que la lengua de señas boliviana no es un lenguaje, sino una lengua y que está al nivel de cualquier otra como el aymara, quechua, guaraní o castellano.  Por eso  FEBOS busca que se oficialice y sea reconocida por el Estado y la Constitución Política del Estado (CPE) como la lengua 37 de Bolivia”, precisó Marconi.

Remarcó que entre las 2.300 palabras del compedio se pueden encontrar términos propios de cada uno de los departamentos del país. El  barrio Mapajo de Cobija, los  misquinchos    de Tarija, el     jochi  de Beni,     la Casa  de   Moneda y las tawa tawas de Potosí,  entre otros, tienen sus respectivas señas.

Hay señas para los términos paceños:  apthapi, plato paceño, fricasé,  San Francisco, Pérez Velasco, plaza Camacho, plaza Bicentenario, Bolívar, Tigre o teleférico.  También hay referencias de barrios cruceños o del majadito y el  cuñapé.

Asimismo, el diccionario aporta con  señas nuevas  vinculadas a la educación. Por ejemplo, lenguaje, matemáticas, ciencias  naturales, educación  física y estudios  sociales. 
 
  
El texto fue elaborado por  consultores  sordos. Ellos recorrieron cada uno de los departamentos donde dieron  señas para algunas palabras o identificaron las que ya existían en cada región.

La presentación del libro marcó el inicio de la Semana Internacional de la Persona Sorda, que en Bolivia lleva el slogan "Con la Lengua de Señas soy igual”. El lema apunta a reforzar los derechos de las personas sordas a  salud, educación, participación e igualdad de oportunidades.

 Ejemplares del  diccionario LSB  se regalaron a organizaciones de personas sordas, capacitadores y a las escuelas dedicadas a esta  población. FEBOS prevé realizar hoy una marcha para visibilizarse frente a la sociedad y celebrar a sus miembros. 
 

AVISO IMPORTANTE: Cualquier comunicación que tenga Página Siete con sus lectores será iniciada de un correo oficial de @paginasiete.bo; otro tipo de mensajes con distintos correos pueden ser fraudulentos.
En caso de recibir estos mensajes dudosos, se sugiere no hacer click en ningún enlace sin verificar su origen. 
Para más información puede contactarnos

74
3

Otras Noticias